俳句 高浜虚子 Es hängen prächtigvor des Mondes Angesichtdie zarten Wolken. 月を眺めていると、折しも流れてきた薄雲が月の明りで華やかに輝いた。雲が華やぐと同時に自分の気持ちも… Continue reading “俳句 高浜虚子”…
俳句 高浜虚子 Eines Ahorn Blattsank im Lichte der Sonneschwebend herunter. 葉っぱが一枚落ちる、という単純で時間にしてたった数秒の出来事が17文字を使って表現されています。そ… Continue reading “俳句 高浜虚子”…
Marienkind マリアの子 グリム童話より 大きな森の手前に一人の木樵が妻と住んでおりました。木樵には子供が一人だけおり、その子は三歳になる女の子でした。 ところが彼らはとても貧しく、いまや毎日の食べ物にも困ってその子になにを食べさせてあげればい… Continue reading “Marienkind マリアの子”…
Die Eule フクロウ グリム童話より 二三百年ほど昔、人がまだまだ今ほど賢明でも利口でもなかった頃、一つの小さな町である奇妙な出来事が起こった。たまさか、シューフー(ワシミミズク)と呼ばれる一羽の大きなフクロウが隣の森から宵のうちに町人の納屋… Continue reading “Die Eule フクロウ”…
Was es ist あるがまま Ver. 2 エーリッヒ・フリード そんなものは無意味だと理性が言うそうあるがままだよと愛が言う そんなものは不幸だと打算が言う痛み以外の何物でもないと恐れが言うそんなものは未来がないと見識が言うそうあるがままだよと愛が… Continue reading “Was es ist あるがまま”…
俳句 高浜虚子 Es streicht der Herbstwind.Ich fühle den Verschiedenensich bei mir zeigen. 頃はお盆。秋風が吹き、ふと何かが動いた。ああ、あの人が帰ってきているの… Continue reading “俳句 高浜虚子”…
In der Fremde 見知らぬ場所で ヨーゼフ・フォン・アイヒェンドルフ 小さな川の せせらぎが 聞こえていてこの森の そこここで森ふかく せせらぎに 包まれていて僕は どこにいるのか わからない。 小夜鳴き鳥が 羽ばたいていて孤独に満ちた この場所で古き良… Continue reading “In der Fremde 見知らぬ場所で”…
百人一首 (第40首) Trotz des Verbergenskamen sie nach außen durch,meine Gefühle.So dass man mich fragte:“Grübelst du über Liebe?”… Continue reading “百人一首 (第40首)”…
百人一首 (第14首) Ach, ich bin verwirrt!Meine verborgene Liebe!Wegen wem wohlist mein Herz so aufgewühlt?–Ich bin nicht der Schu… Continue reading “百人一首 (第14首)”…